Dans un hangout pour webmasters, Google a indiqué qu'il était préférable d'utiliser la même langue pour le contenu textuel d'une page et l'intitulé de son URL. Une simple question de bon sens qui n'est pas tout le temps partagé sur le Web...
Petite info détectée par le site Search Engine Roundtable dans un hangout destiné aux webmasters (à partir de 47'34") : un googler y indique qu'il vaut mieux que vos URL proposent un intitulé dans la même langue que le contenu de la page qu'elle adresse.
Cela peut paraître une évidence, pourtant on voit encore un certain nombre de contenus, par exemple en français, avec une URL dont les termes sont indiqués en anglais. Cela arrive souvent sur des différentes versions linguistiques d'un même site : les concepteurs pensent à changer les textes, mais ne modifient qu'un paramètre (par exemple "en" en "fr" ou "es") dans les URL. Une mauvaise pratique donc, selon Google... Et le bon sens...
Source de l'image : YouTube |
Bonjour, pour les sites en chinois, je conseille souvent de laisser les URLs en chinois. Les moteurs de recherche reconnaissent parfaitement que les URLs sont des caractères chinois même si parfois on n’y voit que des octets (l’oeil humain). L’idéal est d’avoir des pages monolingues (de l’URL au contenu textuel, passant par les attributs alt, etc.).
Merci pour l’article ! 🙂
Même sans retranscription automatique, pouvoir définir une friendly URL différente par langue, même manuellement, ça serait utile… Et idéalement un 301 automatique si on utilise la friendly d’une langue dans une version linguistique différente
Dans le cas d’un site en russe vous pouvez écrire le Slug en caractères latins, Google ou Yandex savent très bien reconnaître et convertir une telle requête dans l’alphabet d’origine.
Par exemple pour : « nedvizhimost v moskve » Google vous affichera des SERP en Cyrillique.
Plus la requête est populaire plus le nombre de resultats en langue native sera important.
Merci.
Existe-t-il des convertisseurs qui permettent de convertir недвижимость в москве vers nedvizhimost v moskve ?
www.translit.ru vous permet d’effectuer cette opération dans les deux sens.
Merci beaucoup !
Et quel CMS multilingue propose de localiser l’URL des différentes version linguistiques d’un site?
Aucun CMS a ma connaissance ne fait de conversion automatique pour localiser le slug.
Il faut connaitre la langue pour retranscrire correctement.
Dans le cas d’un site en russe, est-ce qu’il est préférable d’avoir des url en cyrillique ou en anglais (par exemple le site du Kremlin a des url en anglais pour la partie russe : http://www.kreml.ru/press-room/).
Qu’en pensez-vous ?