google translate

L'outil de traduction automatique de Google associait des termes comme "gay" à des insultes dans plusieurs langues. Une association en a alerté Google qui a vivement réagi. Mais le travail ne semble pas complètement terminé...

Gérer un outil de traduction non pas strictement basé sur un dictionnaire mais sur un algorithme complexe, analysant le web et complété par les suggestions de ses utilisateurs a parfois des effets secondaires indésirables. Ainsi, l'association All Out a alerté dernièrement Google sur le fait que le mot anglais "gay" était traduit dans d'autres langues par des termes qui pouvaient être insultants, comme "pédé", "tafiole" ou "tapette" en français, mais des expressions similaires également en espagnol, portugais ou russe.

Google a entendu le message (et la pétition signée à ce sujet, signée par plusieurs dizaines de milliers de personnes) et a modifié son outil pour corriger le tir, avec excuses à la clé. A tel point d'ailleurs que pendant quelques heures, le mot "gay" n'était plus du tout traduit et disparaissait même des traductions proposées. Tout semble revenu à la normale et le terme "gay" en anglais est maintenant traduit en français par... "gay" et plus aucun terme connexe ou synonyme n'est proposé :

google-traduction-gay

Source de l'image : Abondance

Seul problème : quand on demande une traduction de "pédé" en anglais, le résultat est bien "homosexual", mais des termes synoymes assez peu sympathiques apparaissent encore :

google-traduction-gay

Source de l'image : Abondance

Bref, le ménage ne semble pas totalement terminé...